Lost in Translation is a book about “Misadventures in English Abroad”, the “very best and worst instances of genuine grammar-gargling from around the world”.
Since I am working in the hotel business I was most interested in the hotel section of the book, but there are many more. Here is a selection of the hotel related “misadventures”.
- Suggestive views from every window. (Amalfi, Italy)
- Welcome to Hotel Cosys: where no one’s stranger. (India)
- Guests are requested not to smoke or do other disgusting behaviours in bed. (Tokyo)
- It is our intention to pleasure you every day. (Hamburg, Germany)
- Measles not included in room charge. (Seoul)
- If there is anything we can do to assist and help you, please do not contact us. (T’aipei, Taiwan)
- The concierge immediately for informations. Please don’t wait last minutes. Then it will be too late to arrange any inconveniences. (Sorrento, Italy)
- It is defended to promenade the corridors in the boots of the mountain in front of six hours. (Switzerland)
- Not to perambulate the corridors in the hours of repose in the boots of ascension. (Austria)
- If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it. (Moscow)
- If you want just conditions of warm in your room, please control yourself. (Japan)
- You are invited to take advantage of the chambermaid. (Japan)
- We highly recommend the hotel tart. (Torremolinos)
To see what other Thursday 13ers write about today, visit Thursday 13.